понедельник, 22 октября 2012 г.

Тюрьма в Швеции - условный срок

Ух...

История была такой. Жил был парень и звали его N. Был он товарищем моего любимого Димы и даже одно время они были коллегами по работе. И вот нарушил как-то раз этот товарищ закон. А его и поймали. Дали ему условный срок и сказали: перевоспитайся.


Назначили ему от тюрьмы наставника (handledare) - это человек, который ведет его дело и следит за развитием событий. Тут-то товарищ N. и позвонил Диме, чтобы предложить быть его вторым наставником.

Выглядело это так: в течение года Дима должен был встречаться раз в месяц с N. Они ходили вместе в кино и в кафе и разговаривали. Дима его "учил" жизни, спрашивал, как дела, нашел ли тот работу, как дела в семье, бросил ли N. общаться с нехорошей компанией, пошел ли учиться.

При этом N. сам платил за себя в кафе-кино, а Диме ежемесячно от судебно-исправительной системы Швеции приходили 500 крон (2000 рублей) на пластиковую карту для того, чтобы он платил за себя.

Раз в квартал они встречались втроем: товарищ N, Дима и наставник от тюрьмы. Спрашивали друг у друга, как дела, и расходились друзьями.

В результате друг исправился. Переехал в другой город, нашел работу, проводит время со своей семьей и иногда сообщает Диме о своих успехах.

-------------------------

Примерно такая же система "дружбы за деньги" есть для людей, которые ходят куда-то с людьми с ограниченными возможностями или с пенсионерами. То есть я могу устроиться на подобную "работу": ходить со старушкой в кино и пить кофе, а государство будет мне платить за это.

Так Швеция помогает одним гражданам общества заботиться о других гражданах.

7 комментариев:

  1. Ну а где про реальный срок? Начали же писать, ваш удаленный пост все равно высвечивается в ленте:)

    ОтветитьУдалить
  2. ах-ах! Ничего-то от Вас не утаить. Опубликовала пост про реальный срок )))

    ОтветитьУдалить
  3. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  4. благотворительность как профессия

    ОтветитьУдалить
  5. я конечно немного не в тему, но мне очень нужен перевод вот этого абзаца:

    eller den han eller hon i sitt ställe förordnar, att vid domstolar och myndigheter föra min talan mot

    angående

    Fullmakten gäller även för att inhämta uppgifter från sjukhus samt andra myndigheter, att söka motparten i konkurs, att utom domstol iakttaga och bevaka huvudmannens rätt och att antaga eller förkasta förlikning samt uppbära och utkvittera medel och handlingar.

    Fullmakten gäller inte för: mottagande av uppsägning, stämning, genstämning, meddelande om exekutiv åtgärd, betalningsuppmaning jämlikt konkurslagen eller skrift varigenom skiljedom påkallas.

    Я перевела кое как, но шведский я знаю плоховастенько, поэтому прошу помощи с переводом. Может поможете? Пожайлуста!:)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Специфический текст, не решусь переводить. Слишком много официальных-юридических слов.

      Удалить